• <tr id='8lDLWQ'><strong id='8lDLWQ'></strong><small id='8lDLWQ'></small><button id='8lDLWQ'></button><li id='8lDLWQ'><noscript id='8lDLWQ'><big id='8lDLWQ'></big><dt id='8lDLWQ'></dt></noscript></li></tr><ol id='8lDLWQ'><option id='8lDLWQ'><table id='8lDLWQ'><blockquote id='8lDLWQ'><tbody id='8lDLWQ'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='8lDLWQ'></u><kbd id='8lDLWQ'><kbd id='8lDLWQ'></kbd></kbd>

    <code id='8lDLWQ'><strong id='8lDLWQ'></strong></code>

    <fieldset id='8lDLWQ'></fieldset>
          <span id='8lDLWQ'></span>

              <ins id='8lDLWQ'></ins>
              <acronym id='8lDLWQ'><em id='8lDLWQ'></em><td id='8lDLWQ'><div id='8lDLWQ'></div></td></acronym><address id='8lDLWQ'><big id='8lDLWQ'><big id='8lDLWQ'></big><legend id='8lDLWQ'></legend></big></address>

              <i id='8lDLWQ'><div id='8lDLWQ'><ins id='8lDLWQ'></ins></div></i>
              <i id='8lDLWQ'></i>
            1. <dl id='8lDLWQ'></dl>
              1. <blockquote id='8lDLWQ'><q id='8lDLWQ'><noscript id='8lDLWQ'></noscript><dt id='8lDLWQ'></dt></q></blockquote><noframes id='8lDLWQ'><i id='8lDLWQ'></i>
                首頁  »  國際新聞翻〖譯

                國際新■聞翻譯

                  美國將有“女副總統”,德語詞典要絲毫沒有要動手添新詞

                •  

                  環球時報綜合報道】“美國大選後,德語誕生了一個新詞!”德國《焦點》周刊15日報道稱,美國民主黨總統和副總ω 統候選人拜登和哈裏斯宣布勝選後,德國媒體大傷腦筋,因為德語中沒有“女性副總有些疑惑統”這個詞。有德國媒體在“男性副總統(Vizeprsident)”前加上“女性的”來修飾,又被認為畫蛇添足。最後,媒體與語言學家制造了一個新詞:“女性怎么可能副總統(Vizeprsidentin)”。

                  2005年,當德國基民盟總理候選人默克爾當選總理時,德國也出現過類似情況,由於此前總理都是男性擔任,因此一貫使用“男總理(Kanzler)”這個詞,自默克爾當選後,不得不為她量身定制新詞:“女總理(Kanzlerin)”。專家表示,歷史上不少職業之前只有陽性詞語,後來又增加了陰性詞語,比如教師、工程師、消防員、律師等,這既是對女性的尊重,也說明了德國社會的進步。(青木)

                國際∏新聞翻譯⌒  相關主題

                推薦關註

              2. 點擊 查看新浪※官方微博 新浪王冠之上官方微博
              3. 點擊 查看新浪官方博客 新浪劍三修官方微博
              4. 翻譯咨詢

                • 翻譯客服翻譯一部:
                • 翻譯客服翻譯二部:
                • 翻譯客服大客戶部:
                • 翻譯客服同傳設備:

                譯員咨詢

                • 譯員招聘招聘HR:
                • 譯員招聘售後服務:

                新浪關註